Ďábelská žena
Moderní tchajwanská ženská próza. Brody 2010.
Jana dala dohromady novou sbírku povídek tchajwanských autorek Ďábelská žena, Brody 2010, na které se podílelo dalších deset českých a slovenských čínštinářů.
Recenze Jolana Šotolová pro iLiteraturu Zuzana Li pro Literarní.cz
Rozhlasové zpracování povídky Ďábelská žena na Českém rozhlasu.
[…]
Taipei: Poem culture corp., 2009
(obrázek české obálky se nám nepodařilo najít)
Překlad kreslené pohádky o lovci, jeho dcerce a cibetce. Včetně titulků k animovanému filmu.
#gallery-1 { margin: auto; } #gallery-1 .gallery-item { float: left; margin-top: 10px; text-align: center; width: 33%; } #gallery-1 img { border: 2px solid #cfcfcf; } #gallery-1 .gallery-caption { margin-left: 0; } /* see gallery_shortcode() in wp-includes/media.php */
Taipei: Poem culture corp., 2010.
Ilustrovaná pohádka pro děti opět z pera tchajwanského autora Yu Hsi. Překlad včetně titulků k animovanému filmu.
Taipei: Poem culture corp., 2009, 237 stran.
Neposkvrněnost, v originále 碧寂, je epická báseň postavená na buddhistické filozofie z pera tchajwanského básníka Yu Hsi.
Moderní tchajwanské povídky. Brody, Praha 2006. 424 stran.
V této zbírce najdete tři naše povídky:
Chuang Fan: „Jak změřit šířku vodního kanálu“. Přeložila Jana Benešová. Wang Čen-che: „Věno“. Přeložili Jana Benešová a Petr Šimon. Chung Sing-fu: „Konec představení“. Přeložili Jana Benešová a Petr Šimon.
Olomouc: Česko-čínská společnost, 2006. 204 s. ISBN 80-902515-6-0.
Naše překladatelské prvotiny. Ve sbírce naleznete tři povídky, přeložené námi:
Su Tchung: „Jeden den v Pan-sü“. Přeložil Petr Šimon. Mo Yan: „Želízka“. Přeložila Jana Benešová. Mo Yan: „Zelí“. Přeložila Jana Benešová.
Řezníkova žena
Kniha Řezníkova žena vychází ze skutečné události ze Šanghaje z let čtyřicátých. Li Ang oakmžitě zaujal tragický osud ženy, kterou tradiční společnost utiskuje natolik, že je dohnána k vraždě vlastního manžela. Li Ang v této své vůbec první novele popisuje nejen vykořisťovatelský charakter tradičního manželství, ale zejména prostřednictvím postavy A-wang-kuan také krutost […]
Román Čarovná zahrada je tak nejen zajímavou a čtivou prózou, ale jeho prostřednictvím se český čtenář může zároveň seznámit s kulturou a historií Tchaj-wanu a dozvědět se něco více o zemi, jejíž novodobé dějiny se v mnoha aspektech příliš neliší od těch našich. […]