สล็อตเว็บตรง

สล็อตเว็บตรง

สล็อตเว็บตรง

สล็อตเว็บตรง

O nás O nás « Slasti a strasti života na moři

O nás

Setkali jsme se jako studenti čínské filologie na Palackého univerzitě v Olomouci. V tom, co pak následovalo, jsme naprosto nevinně. Ani jeden z nás to neplánoval… Plachetnici a na moře?

Křest Klubíčka, všimněte si letícího korku

Křest Klubíčka, všimněte si letícího korku

Jak pěkně jsme měli nalinkovanou budoucnost: stipendium na doktorandské studium na Tchaj-wanu, akademická nebo nějaká jiná kariéra, byt nebo dokonce dům, pes, kočka, děti, velká kuchyně, ještě větší zahrada, domácí spotřebiče, krátká dovolená jednou za rok… Čím dál víc se ale vkrádal pocit nejistoty. Je to opravdu život, který nás bude naplňovat: celé dny zavření v kancelářích, schůze, politikaření, pokrytectví a navíc spolu bychom trávili jen pár hodin denně… Máme rádi lidi, ale těšíme se i ze samoty. Jsme suchozemci, ale moře nás oba přitahovalo. Přestěhovali jsme se proto k jeho břehům na severu Tchaj-wanu. Chtěli jsme vědět, jestli síla našeho „mořemilství“ neochabne. Moře nám ale učarovalo nadobro.

My a Janna

My a Janna

Od malého dřeveného plachetního člunu byl jenom krůček k naší námořní plachetnici Janna. Přečtěte si, jak to všechno začalo a jak to pak pokračovalo plavbou ze Singapuru na Langkawi, potom plavbou z Langkawi do Hongkongu, kolem Bornea a skrz Filipíny a prozatím poslední větší plavbou z Hongkongu na Tchaj-wan.

Nyní žijeme v Kaohsiungu na Tchaj-wanu, dokončujeme studia a opravy Janny a připravujeme se na další velkou plavbu, která by měla odstartovat na podzim či v zimě 2012. Cíl? Tím prvním jsou rozhodně Filipíny a pak uvidíme, zda se vydáme zpět již známými vodami do Thajska, nebo zamíříme opačným směrem na Nový Zéland… Časový limit? Dokud nás to bude bavit!

Janička dokončila doktorát z moderní tchajwanské a čínské literatuře Cheng-chi University v Tchaj-peji dizertací „從「現實」到「寫實」── 八○年代兩岸女性寫實小說之比較“ (máte-li zájem si ji přečíst, napište). Víc než literární kritika jí ale baví splétat lana, vařit a překládat.

Petr dokončil doktorát z formální sémantiky na Hong Kong Polytechnic University dizertací Procedural Lexical Semantics. Víc než sedět za počítačem ho ale baví opravovat lodní zařízení, réfovat a psát.

Překládáme a tlumočíme z čínštiny a angličtiny, Janička většinou kulturu a politiku, Petr techniku. Největší potěšení nám ale přináší překlad krásné literatury:

  • 7x čínská avantgarda. Česko-čínská společnost, Praha 2006. 205 stran. Překlad dvou povídek.
  • Chuť jablek. Moderní tchajwanské povídky. Brody, Praha 2006. 424 stran. Překlad tří povídek.
  • Z díla tchaj-wanského básníka Yu Hsiho jsme přeložili epickou báseň Neposkvrněnost, pohádku Moudrý lovec a povídku pro děti Ze života Lístečku, včetně titulků ke kresleným filmům.
  • Janička dokončila svůj vlastní projekt – novou sbírku povídek tchajwanských autorek Ďábelská žena, Brody 2010, na kterém se podílelo dalších deset českých a slovenských čínštinářů.
  • V roce 2013 jsem ve spolupráci s nakladatelství IFP Publishing vydali dva romány od tchajwanské spisovatelky Li Ang, Řezníkova žena (殺夫) a Čarovná zahrada (迷園) a skvělá jachtařská příručka Velká kniha umění jachtingu od známého anglického jachtaře Toma Cunliffa.
  • V současné době Janička dokončuje překlad dvou sbírek tchajwanských autorů, Chuang Čchun-minga a Paj Sien-junga, na kterých spolupracuje s dalšími třemi českými překladateli a připravujeme se na překlad dalšího románu básníka Yu Hsi.

Proč vlastně tyto stránky?

Baví nás psát, baví nás sdílet, vyprávět. Že je v tom taky potřeba se předvádět? Jistě že ano. Jak jsme ale byli v našich začátcích hladoví po informacích a jak jsme byli vděční za všechny z těch mála lidí, kteří ochotně nabídli zkušenosti ze svých začátků, kde zakopli, co mohli udělat lépe. Slíbili jsme si, že se jim to pokusíme vrátit, ale protože tito lidé už své první krůčky udělali, rozhodli jsme se předat naše zkušenosti dál.

Kontakt

Nechte nám vzkaz na v komentářích nebo napište přímo email: syjanna@gmail.com

Jana & Petr

SAM_1157.JPG

3 comments to O nás

  • zdravim moreplauce co brazdi hladiny asijskych mori. Byl jsem u vasi mamky kupovat zidlicku do kancelare a vzpomel jsem si na sveho davneho kamarada tenkrat horolezce a dozvedel se, ze je nejradsi v 0 nadmorské vysce. Kam ten svet speje, hmm. Chci vas pozdravit z rodne hroudy a poprat at si vas neda zralok asijsky k snidani. Mejte se fajn. M

  • Ivo

    Pozdrav z Beskyd
    dneska jsem poprvé narazil na váš příběh na http://www.krasyjachtingu.cz a čtu ho od rána, zhltal jsem všech 36.dílů a dokonce se dostal až sem na váš web http://www.klubko.net.
    Obě vám přeji hodně štěstí na moři i v životě a vy to víte a i já to vím, jste na správné cestě :-)))
    Moc rád sem nakouknu zase někdy jindy- držím palec :-) Zdeněk, Beskydy 13.03.2014

Zůstaňte ještě chvilku, napište nám něco...